Version Française (FR) / English Version (EN) :
FR : Le 14 Février a toujours été un jour particulier pour moi ( oui vous allez me dire la de suite la Saint Valentin, le jour des amoureux), un peu, et encore... mais c'est surtout et aussi pour moi le jour de l'anniversaire de ma Maman, donc on peut dire que ce 14 Février je le fête depuis très très longtemps.
EN : February 14th has always been a special day for me ( yeah I know, it's Valentine's day,Lovers day) it still is and always be. But the special event of this day is that it's my Mom's Birthday, so in a way I celebrate February 14th since a long time.
FR : Pour en revenir à la fête de la Saint Valentin je n'ai pas eu vraiment de Saint Valentin, mémorable digne de ce nom avant d'être avec Puce, et le premier qui restera marquant pour moi reste le premier avec Puce .
Je me souviens très bien qu'à l'époque on avait abordé la fameuse question " Pour La Saint Valentin on s'organise comment"
et la réponse directe :
EN : So coming back to Valentine's day, I can say that I didn't have a real good Valentine's day before meeting my wife Puce and the first one I'll remember will be with her .
I remember asking her how she wanted us to celebrate Valentine's day and her answer was :
FR : Globalement: "Ah non pas de Saint Valentin, c'est une fête commerciale... faut être original savoir se créer des occasions tout le temps et ne pas s'attacher à ce genre d'évènement"
Moi :
EN : That was quite direct : " No Valentine's day, it's a commercial event, You have to be more original and find ways to celebrate our love and time together through the year with other events and not pay attention to those events only made to buy some more"
My answer :
FR : Homme classique, simple, binaire en pensées, ne cherchant pas les sous entendus cachés en plusieurs niveaux j'ai pris le message même si intérieurement j'aurais bien aimé le fêter car je l'aime moi ma Puce:)
EN : As a "classic man" quite simple, basic and binary in thought , I didn't look for some hidden thoughts behind it or searched for hidden layers of feelings behind it, even though I would have loved to celebrate this event because I love my lovely Puce :)
FR : Pour le 14 Février me voila donc préparé pour aller chez mes parents ainsi pour fêter l'anniversaire de ma Maman
EN : So for February 14th , here I was prepared and ready to go to my parents and celebrate my Mom's birthday
FR : Nous nous mettons à table tous les 3 et nous célébrons ce moment tranquillement tous ensemble
EN : So we get ready to dinner the 3 of us, my Mom, Dad and I to celebrate this special event
FR : Et soudain quelqu'un frappe à la porte de chez mes parents ( grand moment classique mes parents étaient encore en activité et gardiens d'immeubles à l'époque, c'était classique de se faire déranger au moment du diner , ça ne loupait pas !!)
EN : Suddenly someones knocks at the door of my parents flat ( classical moments as my parents were concierge/housekeepers in buildings, people used a lot to knock at their door any time of the day or night to ask something , so usually for dinner it was hard eating at any hour without someone knocking at the door)
FR : La non je vous rassure ce n'était pas ce monsieur mais Puce!
EN : Ok it was not that guy but my lovely Puce
FR : et moi :
EN : What a surprise for me :
FR : "Ben qu'est ce que tu fais la?" (oui pas toujours très subtile les hommes je l'avoue)
et elle de répondre
EN : "What are you doing here?" (Yes I know men are not always that subtle I admit)
and she answered :
FR : "Bin c'est la Saint Valentin et je suis venue te voir pour fêter l'évènement ensemble et comme je ne te trouvais pas chez toi je suis venu voir chez tes parents si tu y étais" ( à l'époque je vivais dans le même immeuble)
et la je ne savais plus que dire :
EN : " It's Valentine's day and I came to see you to celebrate this day together , and as I didn't find you at your appartment I decided to check at your parent's appartment to see if you were there ( I was living in the same building as my parents at that time)
and I didn't know what to say at the moment :
FR : " Je croyais que tu ne voulais pas fêter la Saint Valentin, donc je suis venu fêter l'anniversaire de Maman qui est le 14 Février"
et la ma Maman de rajouter de suite :
EN : "I thought you didn't want to celebrate Valentine's day , so I went to see my parents to celebrate my Mom's birthday as it's her birthday today"
And my Mom quickly added :
FR : "Tu es la bienvenue , joins toi à nous pour fêter cela"
EN : You're Welcome to join us and celebrate
FR : moi après l'effet de surprise j'étais aux anges, et ravi de pouvoir ainsi célébrer à la fois l'anniversaire de ma Maman et passer du temps en famille avec ma douce
EN : After the surprise effect, I was quite happy to be able to celebrate my Mom's Birthday and to spend some time with my loved ones as well as my love
FR : J'étais vraiment aux anges de partager ainsi ce moment familial avec ma bien aimée cela reste un moment simple & convivial comme à l’habitude dans ma famille et intense car premier moment de famille et sur cette date avec ma douce
EN : it was a pleasant moment, I felt so great and happy to be able to spend that family time with my love and to celebrate in a simple way , as we usually do in my family this kind of moment.
FR : Afin de partager un moment à deux nous sommes repartis chez moi et avons passé un moment à deux mais c'est la une autre histoire que je raconterais pas.
EN : To also spend some time together, we went after to my appartment in order to really be together for Valentine's day but that's another private story that i won't tell here :)
FR : dernier petit hommage à ma Puce que j'aime, Joyeuse Saint Valentin :
EN : To pay tribute to my Wonderful love here's something for her , Happy Valentine's day :
EN : and a Happy Birthday to my Mom :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire